新バンド、The Re:Bootees(リブーティーズ)のPVを作っているのですが、使用楽曲、Tea For Twoの歌詞を訳してみました!
今の時代に合わせる為、そして日本語にしたときの統一感の為に、意訳しているところもあります。
文芸翻訳家が常々感じているように、究極のところ、全ての翻訳は誤訳です。
でも元の言語の美しさが少しでも伝わるように、誠実でありたいとは思っています。
歌詞を訳す作業って好きです。今後も少しずつ上げていこうかなって思っています。
訳のリクエスト曲ありましたら教えて下さいませ⭐︎
Tea For Two
今の部屋ではぜんぜん満たされない
だから自分の家を作ることにしたの
ダーリン、ここは恋人たちのオアシスよ
時間に追われることもなく
都会の喧騒から遠く離れて
ここで花は咲き、小河は優しく流れる
ふたりで隠れて、隣り合って過ごすのが心地いい
お願い、私の夢で終わらせないでね
ハニー、感じてみて
私はあなたの膝の上
ふたりだけでお茶をする
お茶のためふたり
私はあなたのために存在し
あなたは私のために存在する
他には誰もいない
私たちは誰にも見えない
誰にも聞こえない
友達も親戚もいない
週末のヴァケーション
誰にも知らせない
スマホも見ない
夜明けが来て、私は目覚める
あなたのために甘いケーキを焼く
あなたが持っていけるように
他の男性が嫉妬するように
家族を作りましょう
きっと男の子をひとり産むわ
女の子もひとりね
ねえ、どれだけしあわせになれるか、わからない?
I’m discontented with homes that I’ve rented
So I have invented my own
Darling, this place is lover’s oasis
Where life’s weary chase is unknown
Far from the crowd of the city
Where flowers pretty caress the stream
Cozy to hide in, to live side by side in
So don’t let it abide in my dream
Oh honey, picture me
Upon your knee
Just tea for two
And two for tea
Just me for you
And you for me alone
Nobody near us to see us or hear us
No friends or relations
On weekend vacations
We won’t have it known
That we own a telephone, dear
Day will break and I’ll wake
And start to bake a sugar cake
For you to take for all the boys to see
We will raise a family
A boy for you
And a girl for me
Can’t you see how happy we would be